英語論文網

留學生碩士論文 英國論文 日語論文 澳洲論文 Turnitin剽竊檢測 英語論文發表 留學中國 歐美文學特區 論文寄售中心 論文翻譯中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英語論文題目英語教學英語論文商務英語英語論文格式商務英語翻譯廣告英語商務英語商務英語教學英語翻譯論文英美文學英語語言學文化交流中西方文化差異英語論文范文英語論文開題報告初中英語教學英語論文文獻綜述英語論文參考文獻

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亞論文英國論文加拿大論文芬蘭論文瑞典論文澳洲論文新西蘭論文法國論文香港論文挪威論文美國論文泰國論文馬來西亞論文臺灣論文新加坡論文荷蘭論文南非論文西班牙論文愛爾蘭論文

小學英語教學初中英語教學英語語法高中英語教學大學英語教學聽力口語英語閱讀英語詞匯學英語素質教育英語教育畢業英語教學法

英語論文開題報告英語畢業論文寫作指導英語論文寫作筆記handbook英語論文提綱英語論文參考文獻英語論文文獻綜述Research Proposal代寫留學論文代寫留學作業代寫Essay論文英語摘要英語論文任務書英語論文格式專業名詞turnitin抄襲檢查

temcet聽力雅思考試托?荚GMATGRE職稱英語理工衛生職稱英語綜合職稱英語職稱英語

經貿英語論文題目旅游英語論文題目大學英語論文題目中學英語論文題目小學英語論文題目英語文學論文題目英語教學論文題目英語語言學論文題目委婉語論文題目商務英語論文題目最新英語論文題目英語翻譯論文題目英語跨文化論文題目

日本文學日本語言學商務日語日本歷史日本經濟怎樣寫日語論文日語論文寫作格式日語教學日本社會文化日語開題報告日語論文選題

職稱英語理工完形填空歷年試題模擬試題補全短文概括大意詞匯指導閱讀理解例題習題衛生職稱英語詞匯指導完形填空概括大意歷年試題閱讀理解補全短文模擬試題例題習題綜合職稱英語完形填空歷年試題模擬試題例題習題詞匯指導閱讀理解補全短文概括大意

商務英語翻譯論文廣告英語商務英語商務英語教學

無憂論文網

聯系方式

中國英語與中式英語的討論

論文作者:留學生論文論文屬性:職稱論文 Scholarship Papers登出時間:2010-05-05編輯:lisa點擊率:1624

論文字數:論文編號:org201005051151442314語種:中文論文 Chinese地區:中國價格:免費論文

關鍵詞:中國中式英語對比

摘  要:在英語高速發展的今天,中國人學習英語的熱潮呈現出波濤洶涌之勢。英語在中國有著非常廣泛的運用與發展,但在它的發展過程中出現了中國英語和中國式英語兩種討論。本文將在前人研究的基礎上對這一問題進行一下探索。
  當今,英語曾經變化一種社會性的語言。眼前社會上有三億五當然人的第一言語是英語, “英語寰球化”形式曾經是言語停滯的一個趨勢。 那樣, 作為有著狹小市面的英語正在本國的停滯更是沒有容無視的。正在現今的中國政法,進修英語的人越來越多,13 億中國人現正在和當前將運用的English該當同BritishEnglish,American English 和AustraliaEnglish一樣,變化一種被人肯定的盛名之下;苵涫的迅眧的中國英語。
   1 中國英語正在1980 年,葛傳學生就提出了“中國英語”某個概念,此外,國際的鴻儒從沒有同的立場都提出了沒有同的言論。汪榕培學生(1991)將中國英語界說為“它是中同胞正在中海外鄉上運用的、以規范英語為中心、 存正在中國特性的英語”。李文中(1993)以為“中國英語是以標準英語為中心,抒發中國政法文明諸畛域特有事物,沒有受母語攪擾和反應,經過音譯、譯借及語義再造諸手腕進入英語外交,具有中國特性的語匯、句式和語篇”。謝之君(1本論文英語論文網www.2080311.live整理提供995)以為“中國英語以標準英語為根底,能夠進入英語外交,其運用頻度和外交成效與使用者的程度相關”。羅運芝(1998)容易歸納為“中國英語是載漢言語語特色的英語變體”。 各位鴻儒想從各范圍對于中國英語予以注釋,但是到眼前為止還沒有一個確實的界說。沒有過,諸多中國英語的結論中都體現出英語是正在中文反應下的英語變遷景象,因為它表現出一些特性。
    1.1 中國英語是正在中華人種特部分文明保守和思想形式作用下發生的一種英語變體中國英語的中國特性是沒有可防止的,這是因為正在運用華語的進程中所形成的固部分思想形式和保守的中國文明所招致的。自己都曉得,沒有同言語的沒有同構造會反應眾人的思想形式和感知。思想形式是一個國度一個人種所獨具的,作為中華子女的咱們曾經形成了存正在中國特征的思想形式,那樣正在進修英語的進程中沒有可防止地出現出中國的特征。W.Humboldt 曾說過,眾人人生觀的構成要通過言語這一手腕能力完成,而咱們正在中國特色思想形式的作用些所講的英語就培養了中國英語的特性。
    1.2  文明,保守,風俗,背景之類的沒有同,使英語中必定會涌現中國特征很濃的語匯正在政體課上咱們時常會說到中國特征社會學說,物質野蠻建立,把本國建立變化小康政法……諸如該類的言語正在英語中是沒有的,此外正在臨時的停滯中便派生出一類有中國特征的用語。 如:spiritual civilization(精神野蠻),fairly comfortable standard of living(小康戶程度),iron rice bowl(鐵海碗),four modernization(四個古代化)等“中國味”很濃的用語。該署用語的運用,是中國英語出現出顯然的特性。那里再有一些事例 :該署語匯,本國人剛剛聽見的時分能夠有些困惑,但隨著變革關閉的停滯,越來越多的本國朋友離開中國,理解中國文明,使這本論文英語論文網www.2080311.live整理提供些用語逐步地被他們承受,變化了中國英語的一全體。再有一些俚語諺語也被譯者成了英文,如 :  shoot two hawks with onearrow(一舉兩得 )like bamboo shootsafter rain(雨后春筍)等,也交融到中國英語中。
    2 西式英語咱們進修英語的時分,總會有那樣一種概念,以為中英文的意義是平等的,那樣就使咱們進入一個誤區,便發生了西式英語。那樣什么是西式英語呢?("Chinese En-glish"或者"Chinglish") ,是指中同胞正在進修和運用英語時,把華語的言語規定使用到英語之中,受華語思想形式和呼應文明背景的攪擾和反應而說出或者許寫出的沒有相符英語習氣的畸形英語。這種英語是時常見到的,也體現出一些特性。
   2.1 生吞活剝咱們進修英語的辦法常常是把英語直譯成華語,但現實上咱們基本沒有了解英語中每個單純詞的深層含意,英語并沒有像咱們設想的這樣間接把單純詞平等下去,那樣寫進去的句子就但是單純詞的解散體,本國人基本看沒有懂。 相似 :1) .Good good study,day day up(好好進修,天天向上。)2) .We two who and who?(咱倆誰跟誰啊)固然那樣的話現正在用于當做玩笑,然而先前的確有人這樣說過。再有很多句子間接把單純詞堆正在這里,那樣就很簡便,如:1) . My mother will go to the shopto buy things. (shopping)2) .His grandfather lived on catch-ing fish. (fishing)正在很多時分, 很多先生會將書案“desk”說成“book desk”或者“writingdesk” ,將汽水“soda pop”說成“airwater”。這就是他們純粹地把英漢比照所做出的垂范的西式英語。
    2.2 句型改變少特別主動語態, 倒裝語句運用少,make, let等詞的濫用也是西式英語的一個特點。如1).People usually consider that knowl-edge is power. (cf. Knowledge is usuallyconsidered as power.)2).Everybody is strongly recommendedto participate actively. (cf. Active par-ticipation is strongly recommended.)3).I not only pay off all my debts,but I still saved so me money. (cf. Notonly did I pay off my debts, but I stillsaved so me money.)4).Hunger and cold made them stealthings. (cf. Hunger and cold drove themto steal.)5).A sudden cry made her stand up.(cf. A sudden cry brought her to feet.)6).I let him wait for me. (I ask himto wait for me.)2.3 “介詞”的迷失正在英語中有很多句子要用到介詞,內中介賓詞組也是無比主要的。介詞的運用使英語詞與詞之間嚴密地聯合興起,像介詞那樣的小詞,正在英語中卻起著很主要的作用。但是,正在咱們進修英語的時分常常無視了介詞的具有1).I am waiting you. (waiting for)2).He is interested drawing. (indrawing)3).Look at that girl wore pink blouseis my sister. (in pink blouse.)4).Everyday my father drives me tothe school, and then brings me backhome. (Everyday my father drives me toand from school.).下面這多少個事例,正在句意上是完好的,咱們可以看懂,也能譯者成華語,然而那樣的句子沒有相符英語抒發法。由于該署句子忽略了介詞的運用,使得整個句子很枯燥且沒有連接,那樣的西式英語正在本國人看來很別扭,因為咱們要留意這方面的學問,能力說出純粹的英語。
   3 中國英語與中國式英語的差別及聯絡英語正在中國曾經閱歷了一個冗長的停滯進程,正在我看來西式英語也是英語的一種變體,千萬,這種論文英語論文網提供整理,提供論文代寫,英語論文代寫,代寫論文,代寫英語論文,代寫留學生論文,代寫英文論文,留學生論文代寫相關核心關鍵詞搜索。

共 1/2 頁首頁上一頁12下一頁尾頁

英國英國 澳大利亞澳大利亞 美國美國 加拿大加拿大 新西蘭新西蘭 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韓國韓國 法國法國 德國德國 愛爾蘭愛爾蘭 瑞士瑞士 荷蘭荷蘭 俄羅斯俄羅斯 西班牙西班牙 馬來西亞馬來西亞 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在線客服團隊
    全天候24小時在線客服
      QQ:949925041 
  

微信公眾訂閱號

幸运365是真是假